Lenguaje y sesgo sexista
Lenguaje y sesgo sexista siguiente: «Un padre y un hijo viajan en coche y tienen un grave accidente. El padre muere y al hijo lo llevan al hospital. Necesita una compleja cirugía.
Llaman a una eminencia médica, pero cuando llega y ve al paciente, dice: "No puedo operarlo, es mi hijo"». Muchos no hemos podido resolver este acertijo sin elucubrar creativas historias dignas de la más dramática telenovela. Sin embargo, la respuesta es simple: la eminencia médica es su madre. Este fenómeno revela nuestro sesgo sexista en la manera en cómo entendemos el mundo, nos comunicamos y expresamos.
Quienes nos dedicamos a la traducción e interpretación observamos cómo, en general, diferentes profesiones y cargos en inglés se vuelcan primordialmente a su vuelcan primordialmente a su contraparte masculina en español: ministro, rector, abogado, entre otros.
Por ejemplo, el término inglés "physician" o "doctor" se traduce de inmediato como "médico" o "doctor". Sin embargo, esto no ocurre de la misma manera con "nurse", que se traduce fácilmente como "enfermera". Estas elecciones lingúlísticas subyacen a nociones arraigadas de jerarquía y roles de género, donde las tareas de cuidado se asocian principalmente con las mujeres. Además, estudios demuestran que esto también contribuye a la estigmatización de la Enfermería, percibiéndola como una labor inferior, débil, invisible e incluso sexualizada.
Querámoslo o no, todas nuestras expresiones se ven matizadas por elecciones de palabras, tonalidades y hasta silencios que dejan des y hasta silencios que dejan entrever, de manera consciente o inconsciente, las tendencias y posturas en relación a nuestro entorno y a nuestros pares.
No debería sorprendernos que aplicaciones de Inteligencia Artificial elaboren respuestas y textos con tintes sexistas, ya que estas tecnologías se nutren de millones de interacciones entre humanos y no hacen sino replicar prejuicios al momento de comunicarnos. AL respecto, es necesario reflexionar sobre las formas de expresión y redirigirlas hacia una comunicación que evite estos sesgos, promueva la visibilidad y evite la exclusión. Waldo Chaparro Director Carrera de Traducción e Interpretación en Inglés Universidad de Las Américas Universidad de Las Américas.